ˇ÷  Chen Li's Website      Introduction to Chen Li's Poems

 
Chen Li : ľÔާĄćĹT¦±
 A War Symphony

  

                        Hear Chen Li reading the poem  ˇESee an animation of the poem (made by Wu Xiu-jing) 

§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L
§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L
§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L
§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L
§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L
§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L
§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L
§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L

§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L
§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L
§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L
§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L
§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L
§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L
§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L
§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L§L

§L§L§L§L§L§L§LĄâ§L§L§L§L§L§L§LĄă§L§L§L§L§L§L§LĄâ
§L§L§LĄă§L§LĄâ§L§L§LĄâĄâ§L§LĄâĄă§L§LĄâĄă§L§LĄăĄă
ĄâĄâ§L§L§L§LĄăĄăĄăĄă§L§LĄâĄâĄăĄăĄâĄă§LĄă§L§LĄăĄă
§LĄâ§LĄâĄâĄâĄăĄă§L§LĄâĄâĄăĄăĄăĄăĄâĄâĄăĄăĄâ§LĄăĄă
Ąâ§LĄăĄăĄâ§LĄăĄăĄâĄâĄăĄăĄâĄâĄăĄăĄâĄâĄăĄăĄâĄâĄăĄă
ĄâĄâĄăĄăĄâĄâĄăĄăĄâĄâĄăĄăĄâĄâĄăĄăĄâĄâĄăĄăĄâĄâĄăĄă
ĄâĄâĄăĄăĄâĄâĄăĄăĄâĄâĄăĄăĄâĄâĄăĄăĄâĄâĄăĄăĄâĄâĄăĄă
ĄâĄăĄâĄăĄâĄăĄâĄăĄâĄăĄâĄăĄâĄăĄâĄăĄâĄăĄâĄăĄâĄăĄâĄă
ĄâĄăĄâĄăĄâĄâĄăĄăĄâĄăĄâĄăĄâĄâĄăĄăĄâĄăĄâĄăĄâĄâĄăĄă
ĄâĄâĄâĄâĄâĄâĄâĄâĄăĄăĄăĄăĄăĄăĄăĄăĄâĄâ    ĄâĄâĄâ    Ąă
ĄăĄă    ĄâĄăĄâĄâ    Ąâ    Ąă        ĄâĄâ            ĄâĄâ        ĄăĄă
     ĄâĄâ    ĄăĄâ    Ąâ    Ąă    Ąâ    Ąă    ĄâĄâĄâ        Ąă    Ąâ      
    ĄâĄâ    Ąă    ĄăĄă    Ąâ    Ąâ        Ąă        Ąâ    Ąă            Ąâ
Ąâ                        ĄăĄă                        Ąă                Ąâ    Ąă     
        Ąâ            Ąă                Ąâ                    Ąă                Ąă             
              Ąâ                                                           Ąă                   

ĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄC
ĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄC
ĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄC
ĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄC
ĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄC
ĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄC
ĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄC
ĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄC
ĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄC
ĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄC
ĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄC
ĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄC
ĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄC
ĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄC
ĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄC
ĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄC

ˇ@

Note:
The Chinese character "§L" ( pronounced "bing" ) means "soldier."
"
Ąâ" and "Ąă" ( pronounced "ping" and "pong" ), which look like one-legged soldiers,
are two onomatopoeic words imitating sounds of collision or gunshots.
The character "
ĄC" ( pronounced "chiu" )
  means "hill,"

where the Chinese dead are usually buried.



0">    Ąă    ĄăĄă    Ąâ    Ąâ        Ąă        Ąâ    Ąă            Ąâ
Ąâ                        ĄăĄă                        Ąă                Ąâ    Ąă     
  
 Ąâ            Ąă                Ąâ                    Ąă                Ąă         
         
  Ąâ                                                            Ąă                 

ĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄC
ĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄC
ĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄC
ĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄC
ĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄC
ĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄC
ĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄC
ĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄC
ĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄC
ĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄC
ĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄC
ĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄC
ĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄC
ĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄC
ĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄC
ĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄCĄC

ˇ@

Note:
The Chinese character "§L" ( pronounced "bing" ) means "soldier."
"
Ąâ" and "Ąă" ( pronounced "ping" and "pong" ), which look like one-legged soldiers,
are two onomatopoeic words imitating sounds of collision or gunshots.
The character "
ĄC" ( pronounced "chiu" )
  means "hill,"
where the Chinese dead are usually buried.